Gyvenimo būdas: investuojant finansų rinkoje

Deividas sako, kad Forex rinka jam yra kaip gimtieji namai, tokia sava. Vyras jau daug metų dirba šioje srityje ir sako, kad tai yra geriausias darbas, kokį kada nors yra tekę jam daryti. Kalbamės su šiuo Čikagoje gyvenančiu sėkmingu verslininku ir prašome jo papasakoti savo patirtį.

Deividai, kaip atsidūrei finansų rinkoje?

GyvenimasPo mokyklos stojau į teisę – taip norėjo tėvai, kurie ir patys ėjo savo senelių pėdsakais, todėl dirbo ekonominėse ir teisinėse srityse. Iš tiesų, nenorėjau studijuoti teisės, bet man tai atrodė toks jau tarsi savaime suprantamas dalykas. Visi aplink nuolat kalbėjo apie tai, kad iš Deividuko užaugus bus geras advokatas, kadangi aš moku puikiai kalbėti ir dėstyti mintis. Tačiau mano logiškas protas juk nebūtinai turėjo būti skirtas nusikaltėlių gynimui ar nekaltųjų paieškai. Studijuojant supratau, kad esu visai nelaimingas. Kad manęs netraukia nei teisėsaugos pasaulis, nei teisėtvarka, nei apskritai kažkokie tokie dalykai, kurie susiję su įstatymais. Man atrodė ši sistema labai rinka. Yra įstatymai, kuriuos susigalvojo žmonės, ir yra tie, kurie nuolat bando taisykles apeiti. Ir intrigos tame jokios nėra. Tiek pat jos yra ir kokiame grindų šlavime, kai tau tiesiog reikia viską padaryti pagal taisykles ir tvarkingai – kad neliktų nė dulkės ten, kur jos neturėtų būti. Mečiau universitetą, stojau į koledžą, menų fakultetą. Ten labai atsipalaidavau, pradėjau piešti, deja, iš to negalėjau pragyventi. Tada vienas vyresnio kurso studentas papasakojo apie finansų rinkas ir galimybę dirbti tokį darbą, nuo nieko nepriklausant.

Skaityti straipsnį “Gyvenimo būdas: investuojant finansų rinkoje” »

Dažnai verčiami dokumentai

Vienų dokumentų beveik niekada nereikia versti į kitas kalbas, kitų dokumentu vertimai nuolat reikalingi žmonėms, todėl jie būriuojasi vertimų biuruose su savo popieriais ir laukia, kada jie bus parengti kokiam nors tarptautiniam reikalui. Kokių dokumentų vertimų dažnai prireikia žmonėms?

Išsilavinimą liudijantys dokumentai

Verčia profesionaliai tekstusŠiais laikais tiek daug žmonių išvyksta į kitas šalis ieškoti geresnio ekonominio prieglobsčio. Jie dirba daug Lietuvoje, tačiau atlyginimas netenkina, todėl tenka laimės ieškoti kitur. Žmonės pasirenka tokias šalis kaip Anglija, Airija, Vokietija, Norvegija, Švedija, Suomija, Olandija, Ispanija, JAV. Išvykstantiems žmonėms dažnai būna reikalingi įvairūs dokumentu vertimai. Kadangi tenka kitoje šalyje pradėti kurti naują gyvenimą, reikia visuomenei ir, svarbiausia, būsimam darbdaviui, įrodyti, jog esi šio to vertas. Tad tikrai dažnai pasitaiko dokumentu vertimai, įrodančių tam tikrą išsilavinimą. Pradedant mokyklos baigimo atestatais, baigiant kvalifikacijos kėlimo kursų diplomais. Taip pat aukštojo išsilavinimo diplomai. Priklausomai nuo to, kur keliaujama ir į kokią specialybę taikomasi darbo vietos, dar gali reikėti papildomai išversti ir lietuvių ministerijų bei ambasadų patvirtintus išsilavinimą liudijančius vertimus. Pavyzdžiui, Lietuvoje medicinos felčerio išsilavinimą turintis žmogus Norvegijoje bus prilyginamas žemesnei kategorijai. Tai reiškia, kad turi būti įvykdytas specialus dokumentų patvirtinimas, kompetencijos pervertinimas pakartotinai, tarpininkaujant lietuvių ir užsienio šalių vertėjams, juridiniams asmenims. Žinoma, jauni žmonės dažnai vyksta į užsienį įgyti aukštojo ar aukštesniojo išsilavinimo. Tada taip pat reikalingi tokių dokumentų vertimai kaip brandos atestatas ir kiti.

Dokumentai, skirti draudimui

Skaityti straipsnį “Dažnai verčiami dokumentai” »